【专家说】让翻译学博士告诉你:在澳洲做翻译,加分又加钱!

2014年12月17日 Inform澳洲通通移民留學


文/Samantha 澳洲翻译学博士


澳大利亚是世界上最成功的移民国家之一,很大一部分国民的母语为非英文。如何为他们提供优质的语言协助,帮助他们融入到多元的国家文化中呢?为解决这一现实难题,翻译行业与翻译认证应运而生。技术移民政策中也长期保留社区语言这5分加分,而拿到这5分的条件就是获得NAATI二级口译(Paraprofessional Interpreter)或三级口/笔译(Professional Interpreter /Translator)的认证资格。


NAATI 全称National AccreditationAuthority for Translators and Interpreters ( 国家翻译资格认证管理局),是澳大利亚境内笔译与口译从业者的唯一专业资格认证,它设定了翻译行业资格标准,并对此进行监督。从中国到澳洲,我一直从事与翻译有关的工作,亲身体会到NAATI在规范翻译行业及保障译者方面功不可没。


关于NAATI考试的内容、认证课程以及有资质的学校,在此就不赘述了,已经有无数的媒介提供此类资讯。今天想分享的是,同学们花了半年,牺牲娱乐时间上课,完成几十篇翻译作业,辛辛苦苦,哦不,摸爬滚打通过了考试,除了移民的5分,NAATI认证还能为你做些其它什么吗?


其实,拿到了NAATI认证,你就拥有了在澳洲从事翻译工作的通行证。如果您有兴趣在闲暇时间接点儿活儿,可以选择将自己的信息登在NAATI网站上(NAATIOnline),费用为AU$55一年。这绝对是走向客户的第一步。通过筛选居住区域、认证等级和方向,需要翻译服务的客户发现你,并根据你提供的联系方式找到你。翻译文件的类型各异,小到出生证明、毕业证书、驾照,大到商业文件、宣传单张。


有人可能会说,“这么多译员,能有几个人找上我?”我以过来人的经历告诉你,绝对比你想象的要多。而且服务行业靠的是口碑,我现在的长期合作客户当初大多是通过NAATI网站的online directory“碰巧”找到我,而因满意我的翻译质量合作至今,并把我介绍给其他需要翻译服务的同行、朋友。因此,要做自由翻译者,NAATI online listing,是你至关重要的开始。


当然,这可能更适用于拿到口译认证以及中译英笔译认证的同学们。考出中译英的同学,千万不要忘记去申请一个帅气的印章,在你的翻译件上潇洒的一盖,就能让一份普通的文件获得生机,得到政府、医院、学校等机构的认可,还是相当有价值的。英译中笔译认证,因官方的需求量不太大,可能不像中译英那么有用武之地。但是请勿忘记,澳洲各社区机构、小区物业、商店、酒吧等服务机构、消费场所都需要吸引多语种客人,尤其是有“米”在手、无处不在的有中文背景的人群。这些公司均有大量资料、信件需要翻译成中文,而通常他们并未雇佣有专业翻译资格的员工。因此,他们绝对也是不可忽视的客户群体。


最后,到大家最关心的收费问题。吼吼,还是需要保密的。一般来说,付出和回报还算是成正比的。而且,自由翻译提供了相当的职业自由度,译员可以选择在适合自己的时间工作。不过报价也是技术活,需要经验的累积,对于文件类型、难度和花费时间的判断都会随着时间而日趋精准。但是,在从业五六年后的今天,我仍然难免遇到文件难度远远超出预期、报价出现失误的情况。吃一堑长一智吧。


我是一名爱翻译爱自由的自由翻译者。如果你也喜欢语言,喜欢翻译,或仅是出于不让一纸证书被白白浪费,你会发现NAATI认证给你带来的不止是移民的5分加分。它可能会成为你零花钱的来源,也可能成为一些同学未来的职业方向。Who knows!当然,大家通过电话问询接活时,一定要注意保护自己的利益,不要害怕提出合理的要求,比如要求预付订金、适当的翻译时间、对加急件额外收费等。NAATI的存在为译员及客人双方提供了信任的基础。如果因为译员的过失出现问题,客户可以联系NAATI进行投诉;但如果客人失联,自由翻译是很难追讨损失的。切记切记哦。

收藏 已赞