10个容易让人误会的英文短语,不要会错意哦!

2016年04月14日 最英国



在英文中有许多的俚语,当我们听到以后,总是用中文的思维去翻译,结果意思完全不对~



今天就给大家介绍一下这些容易让人误会的英文短语究竟是什么意思吧。


1. Dead president(美元钞票)

大家看到这个短语以后,一般第一反应都是“死掉的总统”。其实,我们都知道,每个国家都会在纸币上印上代表人物。 百元美金上印的是Benjamin Franklin, 而一元美钞上是华盛顿。于是,Dead President就是美元纸币的意思啦。


2. Busybody (多管闲事的人)

一看到这个是不是以为是“大忙人”呢?其实这个短语的意思是形容人多管闲事。


例:Sarah is a busybody, she always interacts in others' business. (Sarah是一个爱多管闲事的人,总是介入别人的私事。)



3. Eleventh Hour(最后一刻)

其实这个词语原本来自于圣经,圣经中说道12小时为一天,所以11小时的时候便是最后一刻。所以在生活中人们也常常会这么说。


例:The president's visit was called off at the eleventh hour. (总统的参访行程在最后一刻被迫取消了。)


4. Personal remark(人身攻击)

千万不要和Personal Comment和Personal review搞混了。这个单词是人身攻击的意思,并不是个人意见。


例:He made a harsh personal remark on Kathy yesterday. (他昨天对Kathy做出了非常恶劣的人身攻击。)


5. Greek gift(不怀好意)

这个短语千万别误会了,并不是来自希腊的礼物。想必大家应该听过特洛伊木马的故事。故事讲述的就是希腊人做了一只木马,把士兵都装在里面然后送到特洛伊城去进攻。所以希腊人的礼物..就是不怀好意的意思~~~


例:He keeps buying expensive gifts for the manager, but I am afraid those are Greek gifts. (他一直在给经理送很昂贵的礼物,但我敢肯定他一定不怀好意。)



6. Service station(加油站)

这个应该很多人都知道,并不是服务站的意思,而是指加油站,相当于Petrol station。但是这个短语一般在美国会比较常用。


7. Familiar talk(庸俗的对话)

Familiar就是“熟悉”,“常见”的意思。这句话就是大家都在讨论相同的话题,久而久之便沦为庸俗的话语。但是千万不要误以为是亲密的对话。



8. Horse sense(常识)

口头表达“常识”一般用“common sense”,这个短语其实也是同样的意思,就是代表日常生活中的知识。


例句:Having a university degree doesn't mean you have sufficient horse sense in life. (拥有一个大学学位不代表你就拥有充足的生活常识。)


9. Red tape(官僚主义)

因为古代的时候,官方的文件都是用一条红色的带子捆绑的,所以red tape就是泛指当人民与政府打交道时,往往会遇到拖延,不负责任等混乱的情况。


例:It took me forever to get my business license with all those red tape. (官僚的繁文缛节害我等了很久才拿到营业执照。)


10. Crocodile's tears(假慈悲)

"Crocodile"是“鳄鱼”的意思,但是这个短语并不是“鳄鱼的眼泪”,它是很通俗的一句俚语,指那些假慈悲的人。


例:Don't show me crocodile's tears, you never care. (别在这里给我假慈悲,你从没关心过。)



来源:商业周刊


收藏 已赞