【娱乐】:猜字谜学英语

2014年03月25日 澳洲新梦想雅思



许多耳熟能详的中文词语如何用英文准确地表达?卡尔老师“一步一个脚印”博客

(http://carlgene.com/blog/)  中的Trivia专栏用字谜的形式归纳总结了许多中文俗语习语的英文含义。小伙伴们可以先看英文含义,再想出对应的中文词语。

这次的“猜谜学英语”主题是:Marriage

1. Getting married to someone you have only just met. (Chinese)

2. Getting married to someone without having first bought a house, car, or wedding ring, or without even paying for an official wedding ceremony. (Chinese)

3. Being compelled to marry someone against your will. (Chinese, English)

4. Living with your fiance for a certain (trial) period before officially getting married. (Chinese)

5. Getting married three or more years after when you are legally allowed to marry. (Chinese)

6. Getting married after finding out the woman has fallen pregnant. (Chinese, English)

7. Getting married for the political benefit of one or both of the parties, instead of out of mutual love for one another. (Chinese)

8. Getting married for reasons other than relationship, family, or love, but instead merely for personal gain. (Chinese, English)

9. Marrying someone for commercial gain, especially for the purposes of securing residency in a foreign country. (Chinese, English)

10. Being introduced to your future husband or wife via a third-party. (Chinese, English)

11. Getting married to someone who has the same gender as you. (Chinese, English)

12. Getting married and deceiving the government or society about its purpose. (Chinese, English)

13. A gay man and a lesbian marrying each other to ward off pressure from their families and society at large to find a partner of the opposite sex. (Chinese, English)

14. A marriage in which one or both parties are deceased. (Chinese)

Answers

1. 闪婚 : literally, “flash marriage”, in China refers to getting married to someone you have only just met.

2. 裸婚 : literally, “naked marriage”, in China refers to getting married to someone without having bought a house, car, or wedding ring, or without even paying for an official wedding ceremony.

3. 逼婚 : forced marriage, being compelled to marry someone against one’s will

4. 试婚 : literally, “trial marriage”, in China refers to living with your fiance for a certain (trial) period before officially getting married.

5. 晚婚 : literally, “late marriage”, in China refers to getting married three or more years after when you are legally allowed to marry.

6. 奉子成婚 : literally, “offering-child marriage”, in China refers to getting married after finding out the woman has fallen pregnant. The expression implies that the couple went through with the marriage out of a feeling of obligation. In English this is known as a “shotgun marriage” or “shotgun wedding”.

7. 政治婚姻 : literally, “political marriage”, in China refers to getting married for the political benefit of one or both of the parties, instead of out of mutual love for one another. An example of this would be a “marriage of state”, the ancient practice of marrying two members of different nation-states to forge an alliance between the two countries.

8. 权宜婚姻 : literally, “expedient marriage”, in English known as “a marriage of convenience”, that is, getting married for reasons other than relationship, family or love, but instead merely for personal gain.

9. 商婚 : literally, “commercial marriage”, in China refers to marrying someone for commercial gain, especially for the purposes of securing residency in a foreign country. In English this is known as a “green card marriage”.

10. 包办婚姻 : arranged marriage, that is, being introduced to your future husband or wife via a third-party.

11. 同性婚姻 : same-sex marriage, that is, getting married to someone who has the same gender as you.

12. 假结婚: sham marriage, that is, getting married and deceiving the government or society about its purpose.

13. 形式婚姻 (形婚): literally, “form marriage”, in China refers to a gay man and a lesbian marrying each other to ward off pressure from their families and society at large to find a partner of the opposite sex. In English this is known as a “lavender marriage”.

14. 冥婚 : literally, “spirit marriage”, in China refers to a marriage in which one or both parties are deceased. Wikipedia refers to this concept as “ghost marriage”.


原来我们习以为常的中文想用英文准确表达出来还是有难度的。相信看了这期的“猜谜学英语”之后,小伙伴们可以犀利地向local同学们解释我们中国人口中所有和婚姻相关的概念啦。希望大家积极转发,让更多身边的朋友能够用英文准确表达中文词语的真正含义。

“我们关注你的成长”

        ------- 澳洲新梦想雅思翻译学校

                                                

点击阅读原文,填写个人信息;或拨打热线,获得试听机会


收藏 已赞