法语中那些有趣的俗语?“我不懂”居然是C'est du chinois !

2015年08月10日 山东忠诚公司



法语中有一些独特的俗语句子,掌握它们才能更地道的说法语。下面小编就向同学们介绍一些法国人比较常用的短语,有些短语的字面意思和本意截然不同,同学们可以了解一下。


  • 关于动物的俗语


法国对于动物的短语非常之多。比如狗chien,病的很重你可以告诉朋友们你病的跟条狗一样:Je suis malade comme un chien。如果有人说今天真是个temps de chien,那就是表示今天天气很糟糕。或者是天很冷的时候就来“鸭子”了,天冷的跟鸭子一样,Il fait un froid de canard。说某人狡猾和愚蠢跟中文是一样的,他狡猾的像只狐狸,“C’est un renard”,“C’est un âne !”真是头蠢驴!中文中我们说放鸽子,法语中说放某人的鸽子就是给了某人一个兔子,poser un lapin。脾气很坏就是猪脾气,他有个和猪一样的个性:Il a un caractère de cochon!这是说某人脾气很坏,并不是我们所说的跟猪一样懒。全世界都知道法国人喜欢奶酪,于是牛对于他们来说就是非常重要的动物,表示感叹的时候可以说 :oh la vache!


  • 关于颜色的俗语


对于颜色的理解也是各有不同,la carte bleue不是一张蓝卡,而是银行卡,因为初期很多银行卡都是蓝色的。说一个人拥有贵族血统是说他有蓝色的血“avoir le sang bleu”。一朵蓝色的花是指某人很多愁善感:Elle est fleur bleue。和蓝色有关的还有夸奖某人做饭做的好,un cordon-bleu!如果你昨天熬了个通宵,你可以告诉别人你过了一个白夜“une nuit blanche”,高中毕业会考前的模拟考试也会被叫做“un examen blanc”。说某人很著名也非常有意思,因为白狼很罕见,所以说某人很著名就是某人是一只白狼,être connu comme le loup blanc!


  • 关于身体的俗语


除了颜色动物,身体的各个部分也有一些非常有意思的俗语。如果某人把心放在手上,avoir le cœur sur la main,那这个人真是太慷慨了!去某人家做客,看见花园被照顾的非常漂亮,你可以赞美主人真是avoir la main verte!真是绿色的巧手!要是某人手里有根汗毛,avoir un poil dans la main,这可不是说他汗毛多,而是这个人这的是太懒了。要是哪天你的法国朋友跟你说,Tu me casses les pieds。人家这可是不高兴了,你肯定做了什么给人家惹麻烦的事情了。Avoir mal au cœur 不一定是指伤心难过,可能也是人家反胃想吐。要是谁有个非常长的胳膊,avoir le bras long,那就是这个人非常由威信有影响。你要是考试觉得发挥的不好,但是你还是祈求有个好成绩,那你可以交叉起食指中指,croiser les doigts。


除此以外常用的还有累死了,倒在苹果堆里了,tomber dans les pommes。有个像南瓜的脑袋就是我们所说的头大头疼,avoir la tête comme une citrouille。奶酪对于法国人来说是非常重要的,要是有个人小题大作,你可以说他这是做了个奶酪,faire un fromage de quelque chose。


最有意思的大概是chinois这个词了,法国人觉得中文非常难,所以他们有什么不懂的时候会说“C’est du chinois !”。大意就是我不懂。不过中国学生大概就不能使用这句短语了,因为我们懂中文!

来源:网络


收藏 已赞