加国有个省,把KFC叫做PFK! 现在他们又要玩新花样了。。

2016年05月05日 加拿大蒙特利尔蒙城汇网




2016年5月3日下午,魁北克政府推出了新的政策:

所有企业——不仅仅是商店,还包括餐馆、酒店和公司

在可以看到英文名的地方必须有法语类型的描述。
但是不要求其更换非法语商标。


如果你的英语名是~bling~bling~

那么你的法语描述也要~bling~bling~的!


任何企业必须遵守三年,否则将面临高额的罚款。

这次的目标主要是加强法语在魁北克的存在感,不管你是餐馆、工厂、商店还是旅馆。这项新政策的出台是为了让人们明白自己身处魁北克,而不是其它地方。


PS:不错不错,这次可算是有进步了
不像之前那种逼着鸭子上架的做法

让多少商家“改头换面”到爹娘都认不出来了

---六大金刚的故事---

虽然之前整治的比较严格,还是挡不住一些“老顽固”

像是Walmart、Costco、Best Buy、Gap、Old Navy和Guess
为了捍卫他们的英文名字
六大金刚联合起来
从2012年开始和当地政府对着干
可惜以失败告终 
失败是成功的妈妈
so六大金刚处于不断地上诉之中……
直到2014年,
传来了好消息 
 魁北克省最高法院认为非法语商标并不违反法语宪章

于是它们都幸运的被保留下来了

不过我们来回顾下之前的那些醉人的案例




      它是荷兰壳牌石油On the Run



      它是Starbucks……


被迫想个法文名也就算了

可是在魁北克党人的支持下,该党实施更加激进的语言政策。

语言警察此刻也就闪亮登场!


冰冻酸奶连锁店Menchie's

因为勺柄部位刻着一句英文宣传语“This is my mix”

被“语言警察”警告,你不改它,我们罚你!


————我是个安静的广告————


想名字,是个技术活。

想个有内涵的法文名更是个技术活!!


      ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑那你知道他其实就是改了法语名的KFC吗 ?

PS:小编曾经有个朋友来玩,看到被改为PFK的KFC,冷笑一声:“哼,国外的盗版也太不走心了。”


留小编一人在风中凌乱。。。


一个名叫Buonanotte的意式餐厅

在菜单里违法使用“pasta(意大利面)”而非法语的“pates”

并以意大利语“bottiglia(瓶子)”代替法语的“bouteille”

也得到了黄牌警告。


在魁北克说法语也是很尴尬的体验!

魁北克的法语,咱们这种凡人是理解不了的。

当你的魁北克同学会说Bon matin,你应该怎么回答?


     先等等,法语好像没这个用法啊?!

当你感谢的时候,他们会说bienvenu(e) 或者Ça fait plaisir;

 而法国人说的是Je vous en prie. De rien


。。。。。。


我是今日的编辑李狗蛋。以后请叫我的法文名:Lee oeufs de chien





收藏 已赞