装X就来中英文混搭 | 尽管放马过来呀,Who 怕 Who?

2018年05月19日 加拿大留学生会



加拿大留学生会整理编辑

本文授权转载自留学帝ukyingwen

转载请注明原作者来源

前言

不知道你的English怎么样?相信大家身边都有这样的人,明明是中国人,但是说话的时候,总喜欢中英文混着用。


From: 留学帝

ID: ukyingwen


比如聊八卦的时候:

“我跟你说呀,FinanceLucybitchy的,all男人and女人在公司里都can't stand她了!”

或者闺蜜邀请你去聚会的时候:

Daisy啊,今晚的party你去social一下,穿那件one-piece哦~”

不知道你听了之后怎么think的?

反正小编是can't stand ...

也许看了这个video,你就能明白小编的心意了…


But,由于英文环境和思维方式的影响,很多留学生等海归群体、或者外企员工都习惯中文里夹着英文。这也不能怪他们,毕竟养成习惯之后,很难区分哪一句是在装X…

最近,就有一个留学生妹子对这个问题产生了深深的担忧…她表示自己聊天时蹦几个英文单词的时候,是因为突然忘记了中文对应的单词。比如“offer”。


于是妹子将自己的困扰po到网上,希望网友们能聊一聊,到底哪些英文单词代替中文不算装X,这样就可以把那些恶意装X的人揪出来了…

网友们的回答五花八门,集合起来简直就是一份《中英文反装X手册》!有些网友举的栗子,让小编竟无言以对:

还有一些认真答题的童鞋,表示有时候蹦英文,因为实在不知道要怎么翻译:

比如“presentation”,如果翻译成“演讲”,有一种在大讲堂演讲的感觉,让人很惭愧…

就像“project”翻译成“项目”的话,总有一种在做几个亿项目的感觉:

还有常见的“offer”,似乎怎么翻译都不准确…


还有一些专有名词,翻译成中文会很奇怪…

总结一下,以下几种情况大家可以放心的用英文来表述:


  • 中文语境不好解释的。

  • 初次学到这个词就是英文的(例如DNA)

  • 留学生日常用语,大家都懂(例如presentation,due)


网友po的这个图,可以说非常精辟了:

而像这种把“offer”说成“office”:

还有“everything”后面用“are”,还把“CANNES”拼成“GANNES”(戛纳)的,还是老老实实讲中文,不要speak English秀智商了…

毕竟钱钟书老先生早在《围城》里说过,若不是表达中文里没有的新意,则实在没必要夹英文来讲。当然,你也可以不在意别人的眼光,毕竟只要对方听得懂,一切都是OK的…


不过,像龙霄阿姨这种不分场合、6句话里狂飙了27个英文单词、everything都要秀、还自己给自己translate的,大家还是不要learn了…


【版权声明】本文由本微信公众号管理员综合整理自网络公开发布的文章,著作权属原作者所有。如涉嫌侵权,请原作者联系管理员删除文章以制止侵权。本公众号发布的内容(包括原创及转载自互联网的文字,图片等资料)知识产权归作者所有,本公众号仅分享供大家学习、研究与非商业用途参考,请勿使用于任何商业用途。如需文章内容作商业用途,请与原作者联系并获得授权。


收藏 已赞