唐纳德·特朗普总统和第一夫人梅拉尼娅·特朗普就前总统乔治·赫伯特·沃克·布什去世发表声明

2018年12月02日 美国驻华大使馆




白宫
新闻秘书办公室
华盛顿哥伦比亚特区(Washington, D.C.)
2018年12月1日

唐纳德·特朗普总统和第一夫人梅拉尼娅·特朗普就前总统乔治·赫伯特·沃克·布什去世发表声明

梅拉尼娅和我在全国上下哀思如潮之际,对前总统乔治·赫伯特·沃克·布什(George H.W. Bush)昨晚去世表示悼念。

布什总统本性笃诚,机智幽默魅力非凡,对信仰、家庭和国家忠贞不贰,激励了一代又一代美国同胞为公众服务,用他的话来说,要成为“点点繁星”,照亮美国为全世界带来的伟大精神、希望和机会。

布什总统一贯志向高远。年轻的时候,他担任耶鲁(Yale)棒球队队长,第二次世界大战(Second World War)期间作为美国海军(United States Navy)最年轻的飞行员为国效力。后来,他逐步登上美国政坛的高峰,最初任德克萨斯州(Texas)联邦众议员(Congressman),曾出使中国,后担任中央情报局(Central Intelligence)局长,此后作为罗纳德·里根(Ronald Reagan)总统的副总统历时8年,最后成为美国总统。

布什总统判断敏锐,通才达识,指挥若定,引导我们的国家和全世界促使冷战(Cold War)和平和胜利地结束。作为总统,他为后来数十年的繁荣奠定了基础。他取得所有这些成就,但仍然谦恭有加,高瞻远瞩,默默地响应使命的召唤。

除了为国服务的一生以外,布什总统对家庭的忠诚,特别是对终生挚爱的芭芭拉(Barbara)的情感也值得我们缅怀。他的榜样永世长存,将继续激励未来的美国人追求更宏伟的事业。我们为失去他感到痛心。我们与美国人民一起为布什家庭全体成员祈祷,向第41任总统的一生和功绩表示崇高的敬意。

Statement from President Donald J. Trump and First Lady Melania Trump on the Passing of Former President George H.W. Bush


December 1, 2018

Melania and I join with a grieving Nation to mourn the loss of former President George H.W. Bush, who passed away last night.

Through his essential authenticity, disarming wit, and unwavering commitment to faith, family, and country, President Bush inspired generations of his fellow Americans to public service—to be, in his words, “a thousand points of light” illuminating the greatness, hope, and opportunity of America to the world.

President Bush always found a way to set the bar higher.  As a young man, he captained the Yale baseball team and served as the youngest aviator in the United States Navy during the Second World War.  Later in life, he rose to the pinnacle of American politics as a Congressman from Texas, envoy to China, Director of Central Intelligence, Vice President of eight years to President Ronald Reagan, and finally President of the United States.

With sound judgement, common sense, and unflappable leadership, President Bush guided our Nation, and the world, to a peaceful and victorious conclusion of the Cold War.  As President, he set the stage for the decades of prosperity that have followed.  And through all that he accomplished, he remained humble, following the quiet call to service that gave him a clear sense of direction.

Along with his full life of service to country, we will remember President Bush for his devotion to family—especially the love of his life, Barbara.  His example lives on, and will continue to stir future Americans to pursue a greater cause.  Our hearts ache with his loss, and we, with the American people, send our prayers to the entire Bush family, as we honor the life and legacy of 41.

收藏 已赞