新闻秘书关于总统与中方共进工作晚宴的声明

2018年12月02日 美国驻华大使馆


白宫

新闻秘书办公室

供即时发布

2018年12月1日

新闻秘书关于总统与中方共进工作晚宴的声明

美国总统唐纳德·J·特朗普与中国国家主席习近平刚刚在阿根廷的布宜诺斯艾利斯结束了两人均称的他们间及他们的最资深代表间的”非常成功的会面”。

非常重要的是, 习近平主席以极佳的人道主义姿态, 同意将芬太尼指定为受列管物质, 这意味着向美国销售芬太尼的人将受到中国法律所规定的最严厉处罚。

在贸易方面, 特朗普总统已经同意, 自2019年1月1日起,他将把价值 2, 000亿美元产品的关税税率维持在10% , 目前不会提高到25%。中国将同意从美国购买虽尚未最后敲定但数量非常可观的农业、能源、工业及其他产品, 以减少我们两国之间的贸易不平衡。中国已同意立即开始向我们的农民购买农产品。

特朗普总统与习主席已经同意立即就强制技术转让、知识财产保护、非关税壁垒、网络入侵和网络盗窃、服务以及农业方面的结构性改变开始谈判。双方同意将争取在未来九十日内落实这项交易。若该期限结束之时双方无法达成一致,则关税将由10%升至25%。

另外,双方都认为已经就北朝鲜问题取得重大进展,同时特朗普总统及习主席将与金正恩委员长一道,力求实现一个无核的韩朝半岛。

习主席还表示,若再次收到提案,则他对批准此前未获批准的高通收购恩智浦(NXP)事宜持开放态度。

特朗普总统表示:“这是一次非常好的、有成效的会晤,对美国和中国来说都有无限的可能性。与习主席一同工作是我极大的荣幸。

Statement from the Press Secretary Regarding The President’s Working Dinner With China


The White House
Office of the Press Secretary
December 1, 2018

The President of the United States, Donald J. Trump, and President Xi Jinping of China, have just concluded what both have said was a “highly successful meeting” between themselves and their most senior representatives in Buenos Aires, Argentina.

Very importantly, President Xi, in a wonderful humanitarian gesture, has agreed to designate Fentanyl as a Controlled Substance, meaning that people selling Fentanyl to the United States will be subject to China’s maximum penalty under the law.

On Trade, President Trump has agreed that on January 1, 2019, he will leave the tariffs on $200 billion worth of product at the 10% rate, and not raise it to 25% at this time. China will agree to purchase a not yet agreed upon, but very substantial, amount of agricultural, energy, industrial, and other product from the United States to reduce the trade imbalance between our two countries. China has agreed to start purchasing agricultural product from our farmers immediately.

President Trump and President Xi have agreed to immediately begin negotiations on structural changes with respect to forced technology transfer, intellectual property protection, non-tariff barriers, cyber intrusions and cyber theft, services and agriculture. Both parties agree that they will endeavor to have this transaction completed within the next 90 days. If at the end of this period of time, the parties are unable to reach an agreement, the 10% tariffs will be raised to 25%.

It was also agreed that great progress has been made with respect to North Korea and that President Trump, together with President Xi, will strive, along with Chairman Kim Jong Un, to see a nuclear free Korean Peninsula. President Trump expressed his friendship and respect for Chairman Kim.

President Xi also stated that he is open to approving the previously unapproved Qualcomm-NXP deal should it again be presented to him.

President Trump stated: “This was an amazing and productive meeting with unlimited possibilities for both the United States and China. It is my great honor to be working with President Xi.”

收藏 已赞