【搞笑】英语在世界各国的奇葩口音,澳洲和中国的亮了...

<- 分享“澳洲鏡報MirrorNews”微信公众号到您的社交圈,让更多的人知道!

收藏文章 赞一个 已赞 2016-04-09 澳洲鏡報MirrorNews



世界上最远的距离,不是我不爱你,而是明明两个人说的都是英语,但是都听不懂对方在瞎比比什么。这里说的可不是各种高大上让人无法理解的理论,而是各国人的口音。到底各个国家人民都能说出来怎样奇葩的英语?小编已经笑得肚子疼了...

 

世界上最遥远的距离莫过于说着同一种语言,却鸡同鸭讲。

 

从美剧切换到英剧,感觉大脑回路都冻结了;英语标准的古川小哥,一句昂帕帕斯(on purpose)就俘获了广大少女的芳心;天不怕地不怕就怕听印度人讲英国话……同一种语言,千百种口音,英语口音有一百种方法让你听不懂!


  

不服,请往下看(以下分区纯属搞笑,如有雷同,嘿嘿嘿...)


1. 中度水土不服区

澳大利亚英语


移民国家的后遗症就是口音混杂,问问去澳洲留学的小伙伴就知道了~他们会告诉你,在袋鼠国:OK读成:欧开,water读成:窝大,good day读成:古代,wait a second读成:外t a second,database读成:打他base。澳式英语的核心是“懒”,少有r卷舌音,吐词含糊。 关于澳洲为何会形成这种口音风格,有砖家认为是澳大利亚人的祖先嗜杯中物,一大帮人喝得云里雾里,说话自然就朦朦胧胧,这直接影响了下一代……墨尔本大学讲师Dean Frenkel去年10月曾发表文章探讨drunken Aussie-speak。  


具体来说,澳大利亚人喜欢把/ei/念成/ai/,也爱把/ai/ 发音为/?i/,例如like读为/l?ik/,knife读为 /n?if/。

  

检验一下各位能不能get澳式英语,戳音频收听澳大利亚民族之歌。 Waltzing Matilda Trevor Adamson - Waltzing Matilda

  

爱尔兰英语

 

有人说,爱尔兰人说英语就像嘴里含了个热茄子,语速超快,听起来就像夹杂着怪异儿化音的英音……这酸爽,简直不敢想象!

  

吐词不清也是爱尔兰英语的一大杀手锏, /θ/会读作类似/t/,比如three(三)读成tree(树); /?/读类似/u:/,比如bus听起来像boos;舌头偷懒的“单元音化”,如don't know读作 /d?: n?:/。另外,语调习惯性上扬也是爱尔兰口音的一大特色。《神探夏洛克》里的大反派莫里亚蒂教授就是爱尔兰口音。英剧 《IT狂人》中的Roy和《布莱克书店》中的Bernad也是纯正爱尔兰口音。

  

2. 重度耳盲区

法式英语

  

只要有盘点全世界最性感口音的排名,法语总是名列前茅。词末音节重音、连读、连诵、h不发音、词末辅音不发音、r发小舌音、字母l在单词中发类似汉语拼音l的音……当这些法语发音规则碰上英语,整个人都不好了!


相同的字母,不同的读音,相同的单词,不同的读音……学英语的人听不懂法式英语,学法语的人瞬间被洗脑到不会说英语……性感两个字,好辛苦!!! 不过幸好,法国人不爱说英语~

  

日式英语

 

由于日语只有5个元音,且长短都一样,通常日本人根本hold不住元音众多的英语。除了怎么都弄不明白的元音,辅音也让霓虹人有了森森的无力感,比如他们从来分不清r和l、h和f,v和b……操着一口以音节节拍为特点的日语,霓虹人永远参不透何时该重读。

  

常看日剧的小伙伴一定领教过日本英语的魔力,瞬间把人拉入二次元……不过日本影视作品中总会有些说英语的戏,比如新版《一吻定情》中入江直树的扮演者古川雄辉就有不少英文台词,英语简直成了他的圈粉神器;还有《朝五晚九》中山下智久也大秀英语……憋想多,不是咱们听力变好了,而是人家口语水平提高了~

  

3. 听懂全靠蒙区

咖喱味儿英语

   

咱们吐槽的口音中,听不懂的Number1毫无悬念地颁发给了印度英语。雅思听力考试神马的最怕遇到的大boss就是印度口音了,中过招的小伙伴们都懂的…… 比如,你能听出下面这句讲的是什么吗? Hello, dis is A goling flom India. I won’t do dog do Mr B.

  

憋说话,我只想静静…… 原文其实是:Hello, this is A calling from India. I want to talk to Mr B. 知道真相的我眼泪掉下来!学了十几年的英语,碰到印度人算是全白学了。


英语是印度的官方语言之一(另一个官方语种是印地语),所以印度人讲英语是草鸡流(语)利(速)的(快),如此快的语速掺上浓重的咖喱味儿真真是耳朵的噩梦。 不过印度英语的发音也是有迹可循的,比如他们分不清清辅音和浊辅音,会把/t/读成/d/,/p/读成/b/,/k/读成/g/;喜欢把/θ/读成/d/,把卷舌音/r/发成颤音,把V和W合起来读……除了发音,印度英语里有一些新造的词,比如breakfast叫tiffin,entertainment叫timepass;语法上印度英语受印地语的影响,习惯用现在进行时,比如:I am understanding it.


  

酱紫语音、单词、语法三管齐下,不能怪我们的听力水平太弱,实在是敌人过于强大……

  

有没有被魔性的金钩拉飚洗脑?红红火火恍恍惚惚~

  

驰名世界的Chinglish


当我们讥笑日本口音和印度口音的时候,千万别忘了,老外最听不懂的口音也有我们一杯羹。 南方人分不清n和l,直接导致light=night,糊建人分不清h和f,于是就有了hreedom of People (freedom of People),还有带着天津口音的Welcome to Tianjin……


地大物博我大中华,人多口音杂,绝对可以花式逼疯歪果仁…那些年虐得你万念俱灰的英语口音,岂会忘记!


广告咨询请发送邮件至

irene.wang@camedia.com.au

点击展开全文