真相 | 加拿大广播电台辱华门 “临时工”评中国运动员"died like a pig"?!

2016年08月12日 北美报告


点击上方即可关注 加拿大头条


加拿大头条(微信ID: canadanews)编辑

虽然没有国内媒体说的那么夸张,但出现这样的言论还是令人很不舒服。

【加拿大乐活网(lahoo.ca) 乐大海撰写】2016年8月10日,里约奥运会女子4 x 200自由泳接力赛中,中国队排名第四。第二棒运动员艾衍含前半程游得太快,后半程体力不支,以 1.61秒之差落后于加拿大选手Taylor Ruck。最终,加拿大队超过中国队,获得铜牌。

加拿大广播公司(CBC)解说嘉宾拜伦·麦克唐纳(Byron MacDonald),出言评论中国女游泳运动员“went out like stink..died like a pig”,结果忘关话筒,导致这两句话就这样在空气中散播开来,一石激起千层浪,全部矛头全部指向这名加拿大解说员,说他用带有“歧视侮辱性”词语描黑中国14岁游泳运动员艾衍含。


拜伦-麦克唐纳

加拿大乐活网(lahoo.ca)了解到,拜伦·麦克唐纳是个大学游泳教练,此次受CBC之邀来担任游泳比赛的解说员。也就是传说中的”临时工"。

| 关于歧视侮辱性语言

拜伦·麦克唐纳(Byron MacDonald)口中的祸水到底是不是在喷中国游泳选手呢?

整句句子是:“The little 14-year-old from China dropped the ball, baby. Too excited, went out like stink, died like a pig. Thanks for that.”用英语俚语来解释: "went out like stink" 是指“很快”;而"died like a pig"就是死的很惨”的意思。评论员没有针对运动员,只是在评论比赛,所以在这里应该理解成“输得很惨”。也就是说点起众怒之火中的“歧视”未必有,但是粗糙是肯定的。

其实仔细想想,我们私底下也会用一些“口语”来表态,如“干掉xx!”“死xx”诸如此类。但是当作为一个代表加拿大的主持嘉宾面对整个地球的时候,对于一个年仅14岁的奥运会中国女运动员,不论她的表现是如何触动了神经,也应该谨慎择言;选择尊重运动员;选择尊重奥林匹克精神;选择留给中国人一点尊严!事后CBC公司也因“choice of words”做了道歉。

除了中国网友以外,母语为英语的加拿大网友也对这样的评论不太满意。是不是种族歧视先不谈,但在世界级赛事直播中出现这样的原因肯定是非常不专业的。

情绪是可以被理解的,但不管是被用错国旗,还是拳击赛误判,还是在奥运会入场式中国代表团入场时插播广告,奥运会上演的又不是《甄嬛传》,各种魑魅魍魉;各种旮旮旯旯!中国运动员怎么就成了“月经”种族帖的万年黑了呢?

加拿大乐活网(lahoo.ca)认为,竞技体育的闪光点就是“不服来战”,把一种公平的精神凌驾于肌肉行为之上。地球人应该把尊重留给那些恪守奥运精神,通过自己的努力和拼搏展现和践行相互理解、友谊、团结、和公平竞争的选手,无论他的国籍、性别、血型、星座。

但截至到发稿前,除了CBC公司进行了道歉以外,并没有针对这名”临时工"做任何评论,而麦克唐纳本人也未就此事进行任何说明以及道歉。

出品:加拿大头条
微信ID:Canadanews
来源:加拿大乐活网(lahoo.ca)




 欢迎来稿  

[email protected]

 广告合作  

[email protected]

收藏 已赞