马蓉携其子女投资移民澳洲,咳咳。我们依旧学英语吧?

2017年08月04日 澳洲世纪方舟留学


编辑 | Hailey

在异乡的时代

宣布梦想的骄傲

欢   迎   关   注

世纪方舟


划到最下面有精彩活动~~



今天的英语学习文章,和马蓉被爆188c移民过了初审没有鸟关系。也许你走在墨尔本的大街上会看到她们,也许这个八卦事情可以作为你和西人聊天的谈资,也许为了好好对待自己还是要好好学习、天天向上。

 

 

 

在开始看今天的文章之前,我们先来检测下,自己的英文是否地道?

 

翻译这几个中文的表达:

1.和朋友在网上聊天

2.世界各地

3.不让上网

 

 



 

 

 

答案是:

1.friend requests

2.around the world

3.being deprived of the media

 

 

惊喜不惊喜,意外不意外。

 

 

中式英文不可取,地道英文是既简单合适,成为地道英文。

 

快来更新你的英文!英文大换血!

 

 

 

---------- 简单 & 合适 ----------

 

Unplugging Your Life

unplug 拔掉(电源)插头

 

1. Are you a media addict who would go mad after two hours without TV, friend requests, exciting online games and your mobile - or would you easily survive? 


你痴迷于网络媒体吗?如果让你2个小时不看电视、不与好友网上聊天、不玩有趣的网络游戏、也不能玩手机,你会疯掉吗?还是说你能轻松适应这种生活?


沉迷于网络媒体:a media addict (addict 沉迷于什么,可数名词)


疯掉:go mad


和朋友在网上聊天:friend requests


好玩的网络游戏:exciting online games


轻松适应:easily survive

 


 

2.Recently, university students around the world were asked to volunteer in a global experiment called Unplugged. 


近来,世界各地的学生被邀请自愿参加全球性的不插电实验。


大学生:university students


世界各地:around the world

 


3. It was designed to see how young people would react if they were asked to observe a total media ban by unplugging all forms of media devices for 24 hours. 


该实验的目的是:如果让他们在24小时之内停止使用所有的网络媒体设备,他们会有什么反应。


年轻人:young people


遵从停用全部的网络媒体:to observe a total media ban


戒掉所有的上网方式:unplug all forms of media devices

 


4. Unplugged is being run by Dr Roman Gerodimos, a lecturer in Communication and Journalism at Bournemouth University. 


不插电实验是由罗曼·葛洛迪莫斯博士发起的,他是伯恩茅斯大学传播与新闻专业的讲师。


讲师:lecturer

 


5. The experiment is now over but he doesn’t yet know the full findings


该实验现已结束,但他还没有找到完整的调查结果。


实验:experiment


完整的调查结果:the full findings

 


6. However, during the experiment, Dr Gerodimos said there were already signs of how much the exercise affected volunteers


然而,在实验期间,葛洛迪莫斯博士表示,现已有迹象表明了该活动对志愿者有着多大的影响。


影响谁,影响志愿者:affect somebody / volunteers

 

7.He said: They’re reporting withdrawal symptoms, overeating, feeling nervous, isolated and disconnected


他说道:他们已经表现出脱瘾症状,他们过度饱食、感到紧张、孤独、与世隔绝。


表现出来什么:they are reporting


脱瘾症状:withdrawal symptoms


暴饮暴食:overeating


感到紧张:feel nervous


孤独:isolated


与世隔绝:disconnected


 

8. During their 24-hour ordeal, three of the experiment’s guinea pigs had to endure one intrusion from the media


在这24小时的严酷考验中,有三名受试者需要忍受网络媒体的介入:


煎熬:ordeal /ɔː’diːəl/


小白鼠/试验对象:guinea pigs/’ɡini/

guineapigs是豚鼠的意思)


忍受来自媒体的一种干扰:endure one intrusion from the media

 


9. a BBC reporter plus cameraman who followed them around for the day. 


一名BBC记者和一名摄影师要跟随他们一整天。


摄影师:cameraman


跟随某人:followed them around


 

10. They were asked to write down 100 lines about their day offline, but of course, they all waited until the next day when they had access to their laptops


他们需要针对这不插电的一天写下100行的感想。当然了,他们需要等到第二天才能使用笔记本电脑。


不在线的一天:their day offline


使用他们的笔记本电脑:have access to their laptops


 

11. Elliot Day wrote: Today, my whole morning routine was thrown up into the air


埃利奥特·戴写道:今天,我的整个晨间日程都被打乱了。


日程:routine


被打乱了:was thrown up into the air (被扔到了空中)


 

12. Despite being aware of the social importance of the media, I was surprised by how empty my life felt without the radio or newspapers. 


尽管我知道网络媒体的社会意义,但我还是很吃惊:没有了收音机和报纸,我的生活竟如此空虚。


知道:be aware of


网络媒体的社会意义:the social importance of the media


没有什么东西我的生活如此空虚:how empty my life felt without sth.

 

13. From Caroline Scott, we read: I didn't expect it, but being deprived of the media for 24 hours resulted in my day-to-day activities becoming so much harder to carry out than usual… 


从卡洛琳·斯科特我感想中,我们看到:"我不喜欢这项活动,24小时内不能使用网络媒体,这让我不能像往常那样轻松地组织日常活动了。


我不喜欢这个:I do not expect it (我不期待这个,就是我不喜欢)


不让上网:being deprived of the mediadeprived被剥夺)


日常活动:day-to-day activities


导致:result


组织日常活动:carry out day-to-day activities

 


14. I didn't break out in a cold sweat like our lecturer expected us all to, but it's not something I would like to do again! 


虽然我没有像讲师说的那样被吓得浑身冒冷汗,但我再也不想参加这种活动了。


 

15. And Charlotte Gay wrote: I have to say the most difficult item for me to be without has been my mobile; 


"夏洛特·盖伊写道:"我最不能忍受的就是不能玩手机,

 


16. not only is it a social gadget, it's my main access point of communication


它不只是社交工具,它还是我与他人交流的主要途径。


社交工具:a social gadget


和别人交流的主要途径:a main access point of communication

 

17. Earlier in the year, a UK government study found that in the UK we spend about half our waking hours using the media, often plugged into several things at once


今年年初,英国政府研究发现,人们把一半醒着的时间用在网络媒体上,通常同时使用几种媒体。


在网上:using the media


同时使用几种媒体:plug into several things at once


 

18. And a recent study by Nielson found that on average, US teenagers send and receive over 3,000 texts per month – that's about six texts per waking hour. 


尼尔森的近期研究发现,美国青少年平均每月收发超3千条信息——也就是说,醒着的时候,每小时6条。


收发信息:send and receive texts


 

19. So, with technology continuing to develop at an alarming rate, how much time will you set aside for sleep in the future? 


所以,科技依旧在飞速发展,你未来会留出多长时间用来睡觉呢?


科技飞速发展:with technology continuing to develop at an alarming rate  

© BBC News

 


 




世纪方舟【直播】和【狼人杀】活动火热展开~

详情戳下面👇


【@你的好友正在直播,小伙伴们速来围观!】 






方舟教育

英文大 – 简单又地道

每日20英文阅读提高

雅思写作批改,7直达



 

Good Luck ~



收藏 已赞