随着英语在中国的普及,一个“新鲜的语种”也跟着出来了,那就是——Chinglish!
一大波类似we two who and who(咱俩谁跟谁)、give you some color to see see(给你点颜色看看)之类的经典Chinglish简直让人笑出了六块腹肌~
那么,这些Chinglish该怎么纠正呢?
1、好好学习,天天向上 Chinglish错误范例:Good good study,day day up. 建议翻译:Study hard and make progress every day. 注:make progeress 取得进步 2、你走后门了吧? Chinglish错误范例:Did you walk through the back door? 建议翻译:Did you pull some strings? 注:pull some strings 表示“找关系,走后门” 3、给他点颜色看看 Chinglish错误范例:Show him a little color see see. 建议翻译:Teach him a lesson./Show him what you got. 注:what you got 在此表示“你的本领” teach someone a lesson 教训某人一顿 4、你问我,我问谁? Chinglish错误范例:You ask me,I ask who. 建议翻译: How am I supposed to know? 注:be supposed to...表示“别人期待你做什么事” 5、萝卜青菜,各有所爱。 Chinglish错误范例:Some prefer radish but others prefer cabbage. 建议翻译: Tastes differ. 注:Tastes differ/vary.这是一句英语谚语 6、开门见山 Chinglish错误范例:open door see mountain 建议翻译:come straight to the point 7、滚远点 Chinglish错误范例:As far as you go to die. 建议翻译:Stay as far away from me as you can! 注:简单点可以说“Get away!” 8、你不鸟我,我不鸟你 Chinglish错误范例:You don’t bird me, I don’t bird you! 建议翻译:If you don’t want to talk to me, I won’t look at you.
虽然老外也开始研究Chinglish的意思,但这并不代表它就能被世界人民所接受。
所以,还是把这些逗趣的中式英语拿来开玩笑用吧。