前段时间,主页君说了说咱们短袖衫上的英文被歪果仁各种吐槽。
戳:还在吐槽歪果仁的汉字纹身么,外国人都已经没眼看我们短袖上的英文了
现在歪果仁又开始吐槽第二弹了,那就是糟(gao)糕(xiao)的中英标语翻译。
首先,菜单翻译是重灾区
▲Fuck Vegetables(“干”这个字的翻译。。)
▲six roasted husband(好血腥。。)
▲Explodes the stomach(翻译成“爆毛肚 Fried omasum”就好啦)
▲话说所有的“撒尿”翻译得这么耿直,真的好么。。
▲这个翻译很有画面感。。译成"Dried fruit in bulk"
▲第二个饮料的名字太随意。。译为"mixed fruit juice"
▲可爱的菜名。。
有些标语翻译得很欢乐
▲please queue up to hou ti(hou ti 出现得让人一脸懵比)
▲execution in progress(行刑进行中。。)
歪果仁表示:我不走还不行么
▲beware of missing foot
悬疑案现场,画风说变就变。。
能不能进去,这对每个人来说,都是个问题
▲I like your smile, but unlike you put your shoes on my face
小草的视角,翻译的很可爱。。
可以译成"The grass lives, please be merciful to what is under your feet"
▲please wait outside rice-flour noodle
翻译的工作人员是饿了吧,都想着吃米线了。。
翻译的倒是没问题,但是。。
你这个让人怎么看啊
▲more than toilet
人家是“便所”不是“厕所”。。有人敢进去吃嘛
▲hand grenade
好好的"fire extinguisher"怎么就是手榴弹了
▲do drunken driving
自己打脸的翻译
可译为 "Don’t drink and drive."
▲slip and fall down carefully
主页看着这个翻译都可以脑补一个很优雅的画面了
可译为 "Be careful not to slip and fall."
▲look out knockhead
这是嘲讽啊。。
可译为 "Beware of bumping head"
▲racist park
这个民族园应该见不到外国游客。。
▲please dont be edible
前面是食人族的食堂么。。
▲A time sex thing
一次性用品这个翻译,我服。。
▲you are the best x4
有没有人读着读着,都唱起RAP了。。
▲it is civilized to get close to urinate
万一真的有歪果仁憋不住,在大自然中“方便”了呢?
还有几个主页君最爱的翻译
告诉你
学英语有多么重要
▲translate server error
▲translate server error
看了这么多有趣搞笑的翻译,大家除了明白学英语很重要,还有就是。。
千万不要相信机器翻译。。