【就职演说】英国新首相Theresa May演说(双语字幕视频+原文)

<- 分享“英国留学中心”微信公众号到您的社交圈,让更多的人知道!

收藏文章 赞一个 已赞 2016-07-14 英国留学中心




今天May姨发表了出任新首相第一次演说,作为就职演说,May姨的演讲肯定会体现出未来英国政府的施政方向和政策重点,所以引发了全世界的关注。


此外,May姨的音色和英语口音真的很赞,很有“铁娘子”风范。



演讲内容扼要:


May姨先肯定了卡梅伦前首相的努力,夸赞他是一位伟大的首相。


接着,May姨表示“统一”对英国至关重要,要弥合英格兰,苏格兰,北爱尔兰之间的隔阂。(“脱欧公投”结束后,苏格兰闹着要第二次独立公投)


然后,May姨花很多篇幅讲:如何为不同阶层,不同肤色,不同性别的英国人提供舞台,让他们发挥所长。(We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.


关于“脱欧公投”,May姨提到:这是英国历史的一个重要时刻,是挑战,也是机遇。我们会离开欧盟,把英国打造成一个崭新,勇敢的新国家。


最后,May姨承诺道:我们要让英国成为不为少数特权阶级服务的国家,一个为每个人服务的国家。这是我领导政府的使命,我们一起努力,就会建成一个更美好的英国。



原文如下:


I have just been to Buckingham Palace where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.

In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern prime minister. Under David's leadership, the government stabilized the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.

But David's true legacy is not about the economy, but about social justice. From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether.

David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead. Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party. And that word Unionist is very important to me. It means we believe in the Union. That precious, precious bond between England, Scotland, Wales and Northern Ireland.

But it means something else that is just as important. It means that we believe in a Union not just of the nations of the United Kingdom, but between all of our citizens. Every one of us, whoever we are and wherever we are from.

That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others. If you're black, you're treated more harshly by thecriminal justice system than if you are white. If you're a white, working-class boy, you're less likely than anyone else in Britain to go to university. If you're at a state school, you're less likely to reach the top professions than if you were educated privately.

If you are a woman, you will earn less than a man. If you suffer from mental health problems, there's not enough help to hand. If you're young, you'll find it harder than ever before to own your own home.

But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.

If you're from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize. You have the job, but you don't always have the job security. You have your own home, but you worry about paying the mortgage. You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.

If you're one of those families. If you're just managing. I want to address you directly. I know you're working around the clock, I know you're doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle. The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.

We will do everything we can to give you more control over your lives. When we take the big calls, we'll think not of the powerful but you. When we pass new laws, we'll listen not to the mighty, but you. When it comes to taxes we'll prioritize not the wealthy, but you. When it comes to opportunity, we won't entrench the advantages of the fortunate few. We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.

We are living through an important moment in our country's history. Following the referendum we face a time of great national change. And I know because we're Great Britain, we will rise to the challenge.

As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world. And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.

That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.



戳以下关键词阅读更多文章

QS世界大学排名|THE世界大学排名

CUG|Times|卫报英国大学排名

QS世界最全专业排名

牛剑申请攻略|UCL好申吗|帝国理工

杜伦|格拉斯哥|爱丁堡

为什么读商科

英国留学生订机票攻略

英国兼职|英国超市|英国租房


点击展开全文