| 作者:编辑大头
在澳大利亚看体育比赛,因为版权问题,我们很难再像在国内那样在电视机前守候CCTV5,现在真的觉得张指导、韩乔生、邵圣懿、申方剑很是亲切,因为每次我们只能看到这样的画面...
所以没有办法,我们要找各种网络直播频道来看球赛,很多时候我们可以看到一些免费的赛事转播,而这些球赛的解说都是粤语,听不太懂也就算了,即便是打在屏幕上的球员名称也看不明白。心里在想,我就出个国,难道皇马、巴萨、利物浦,骑士、热火、尼克斯阵容就全换了?!还有,还有那么多球队去哪里了?这些奇奇怪怪的球队是哪里来的?
车路士又是什么?!
而且每次和会说粤语的人一起看球的时候
我的表情通常是这样的...
所以...我刻苦钻研,给大家整理了一份球员名称粤语普通话对照,先从这个开始,不能让别人觉得我是伪球迷!
格式如下:国家 内地译名(香港译名)
德国 托马斯穆勒(汤玛士梅拿)
巴西 内马尔(尼玛、尼马)...哈哈哈,尼玛...
阿根廷 梅西(美斯)
荷兰 范佩西(云佩斯、尹佩斯)陈佩斯也很有名
葡萄牙 C罗(基斯坦奴朗拿度)
法国 本泽马(宾施马)
荷兰 罗本(洛宾)
阿根廷 阿奎罗(阿古路)
智利 桑切斯(阿历斯山齐士)
智利 巴尔加斯(伊度亚度华加斯)
先整理这么多,下期为大家奉上NBA的!
记得点个赞哟~!
我们中英文混杂的对话哈哈 | 阿德最强Axxkicker咖啡
Rundle Mall上的ANZ要关门两个月 | 澳惊现僵尸病毒
新阿德专稿,转载请署名并注明来源