Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo?你确定这是对的么?确定!

2017年04月21日 无忧小雅哥


周末一笑——有趣的英语语法



学期过半,各位烤鸭有没有收拾好心情迎接阿塞蒙特和期末考试的到来?正逢周末,无忧小雅哥给诸位烤鸭整理了一篇英文口语中很有意思的福利贴。放松心情,迎接即将要来的 “Due Due Due”季吧!




  • Never trouble trouble till trouble troubles you.
    麻烦没来找你,就别去自找麻烦。是不是很多个trouble一下涌过来有些不适应?其实这个句子中第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。念起来很像绕口令的一句英文谚语,也是很有哲理的一句话。


  • I think that that that that that student wrote on the blackboard was wrong.
    我认为那个学生写在黑板上的那个“that”是错误的。如果烤鸭们在雅思阅读或者听力中遇到这样一句话是不是觉得自己的内心几乎是崩溃的?!说实话,无忧小雅哥第一眼看到这个句子时也被那5个连环that震撼了。但是仔细分析句子结构会发现:第一个that是连词,引起宾语从句;第二、五个that是指示代词“那个”;第三个that在这儿相当于名词;第四个that是关系代词,引起定语从句。其实英语中的长难句分析并不难,烤鸭们熟悉常用的连词、代词和从句引导词就能很好地进行长句的解析了。此种能力对于提高雅思阅读速度和准确率很有帮助。


  • I know. You know. I know that you know. I know that you know that I know.
    我知道。你知道。我知道你知道。我知道你知道我知道。也是很绕的一句话,可能烤鸭们会在电视剧中看男女主人公你侬我侬的时候能遇到类似的台词。但在这里小雅哥要提醒一下各位烤鸭,表示“知道、了解”的意思时,出于礼貌表达的考虑,不建议直接用I know. 因为这句话的潜意思是“我当然知道了还用得着你说吗”的意思。烤鸭们可以用一个更地道的表达,I see,再配上一个惊讶的表情,充分体现出“哦,原来是这样,我明白了”的意思。


  • We must hang together, or we'll be hanged separately.
    我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。Hang这个词大家应该不陌生,但是这句话的双关用法很精妙。前面的hang together是“团结一致”的意思,后面的be hanged是“绞死”的意思。

 

  • The quick brown fox jumps over a lazy dog.
    那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。这个句子包含了英语中的26个字母。烤鸭们可以和正在学英语的小朋友炫耀炫耀这句话了。


  • Was it a bar or a bat I saw?
    我看到的是酒吧还是蝙蝠?这是一句回文句,顺着读和倒着读是一样的。看来文字游戏并不是中文的专利,英语里也有很多类似的文字游戏,烤鸭么平时不妨多接触一些类似的信息,提高自己学习英文的兴趣。


  • 2B or not 2B, that is a question?
    这是一种文字简化游戏。它的意思是:To be or not to be, that is a question. (生存还是毁灭,那是一个问题。莎翁的名句。) 小伙伴们千万不要把2B理解成中文发音的意思了。在英文中2B是to be的谐音,经常逛英文论坛或者有较多外国朋友的小伙伴可能在帖子和短信里常用类似的简写。


  • The rate the cat the dog chased killed ate the malt.

    对于插入语,大家肯定都不陌生。但如果一句话中有很多个插入语的时候,可就容易犯糊涂了~就拿这句话举例子,主句是“the rate ate the malt”,加上老鼠的信息后,则变成了“the rate the cat killed ate the malt”,最后,我们再加上关于猫的信息“the dog chased”。要知道,这句话本身并没有语法错误哦~不过,小雅哥友情提醒各位:千万不要在考试中写下任何像这样子的句型呢!



  • Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo Buffalo.

    不管你信不信,这句话不管从语法还是意思上面来说都没有任何问题~这句话由足足8个buffalo组成。Buffalo既是一个名词(水牛),又是一个城市名(NY的一个地名),还是一个动词(恐吓)。从句一旦简化,buffalo就自带搞笑效果了~若将被省略的词还原,句子就成为了:

    [Those] (Buffalo buffalo) [whom] (Buffalo buffalo buffalo) buffalo (Buffalo buffalo).还是有点难懂?

    [Those] buffalo(es) from Buffalo [that are intimidated by] buffalo(es) from Buffalo intimidate buffalo(es) from Buffalo.

    这样子是不是就能明白了?要小心Buffalo这个词哦, It may buffalo you~



前方高能!高深版来啦!你能看懂不…

 

  • This exceeding trifling witling, considering ranting criticizing concerning adopting fitting wording being exhibiting transcending learning, was displaying, notwithstanding ridiculing, surpassing boasting swelling reasoning, respecting correcting erring writing, and touching detecting deceiving arguing during debating.

    不要说你们~小雅哥都被这句话吓到了好吗?什么叫把“-ing”形式发挥到了极致?瞧瞧上面这句话你就知道啦~“-ing”形式在英语语法中简直是如同大bug一般的存在。那这句话到底想说些什么呢?把它写成这样是不是就容易明白很多了?


    This very superficial grammatist, supposing empty criticism about the adoption of proper phraseology to be a show of extraordinary erudition, was displaying, in spite of ridicule, a very boastful turgid argument concerning the correction of false syntax, and about the detection of false logic in debate.



无忧小雅哥和悉尼雅思姐温馨提示:

近期澳洲移民局处于 “动荡期”,谁也不知道下一次的改动会何时宣布,会影响到谁的头上,所以移民真的要趁早!赶紧搞定英语成绩这个移民要求,早早递交签证才是正确的做法哦!

墨尔本的烤鸭们请直接与无忧小雅哥(mr_51ielts)联系哦~


悉尼的小伙伴们请联系与悉尼小雅姐(mrs_51ielts)咨询哦~


收藏 已赞